Che dialetto è??Per @JERRY48. Non le risparmiate le "u", noi invece ne abbiamo perse molte trasformate in "o" o in "e"...
Beccati due frasi senza u:
A'dgi ca gni e gnan gni gnan.
Sa t'vo dal pramsan arsan bon, vin ché a torel
Registrarsi è gratis ed elimina la pubblicità
Che dialetto è??Per @JERRY48. Non le risparmiate le "u", noi invece ne abbiamo perse molte trasformate in "o" o in "e"...
Beccati due frasi senza u:
A'dgi ca gni e gnan gni gnan.
Sa t'vo dal pramsan arsan bon, vin ché a torel
Io al posto di crebadura (è la prima volta che lo sento, meglio che lo leggo) userei trincu. Spero che sia il senso che mi pare di aver capito.La ga ti fazzu... ua crebadura a su cerbeddu cun d'unu marteddu.
Ahahaha bellissimoIo al posto di crebadura (è la prima volta che lo sento, meglio che lo leggo) userei trincu. Spero che sia il senso che mi pare di aver capito.
Cerco di tradurre per daniele:
Fai attenzione..che ti faccio una crepa (taglio) al cervello con un martello.
Un po' pericoloso questo Jerry, eh ?
Reggiano, ovvio. Non so quanto puro, perchè i miei erano di un paese della provincia e già discutevano tra loro per come si dicevano certe parole, visto che prima di sposarsi abitavano agli estremi opposti del paese e c'erano differenze...Che dialetto è??
Questa è bella dura da capire !A'dgi ca gni e gnan gni gnan.
Sa t'vo dal pramsan arsan bon, vin ché a torel
Io al posto di crebadura (è la prima volta che lo sento, meglio che lo leggo) userei trincu. Spero che sia il senso che mi pare di aver capito.
Cerco di tradurre per daniele:
Fai attenzione..che ti faccio una crepa (taglio) al cervello con un martello.
Un po' pericoloso questo Jerry, eh ?
O portoghese , indiano, iraniano cambogiano:Io al posto di crebadura (è la prima volta che lo sento, meglio che lo leggo) userei trincu.
Nu happu cumprendiu nudda!!! Di primo acchito. Dopo la tua traduzione ho capito tutto.Beccati due frasi senza u:
E' tutta un'invenzione di alberto: non sono pericoloso, dopo una belva!!![DOUBLEPOST=1393683698][/DOUBLEPOST]
Bisogna andarlo a prendere??? Non l'esportate??? E Bartolini che ci sta a fare???La prima vuol dire "Dite che venite e invece non venite", la seconda "Se vuoi del parmigiano reggiano buono, vieni qui a prenderlo"
Certo, lo esportiamo, ma il più buono ce lo teniamo noiBisogna andarlo a prendere??? Non l'esportate???
Gratis per sempre!